Лирика

Эксперты в этой теме:

6

Кому не спится в ночь глухую?

Человеку, который принадлежит типу СОВА. Или влюбленной девушке. Или матери, которая ждет ребенка с ночной прогулки.
16
5

Лирика Байрона, в чьём переводе дошла до наших дней?

Почему-то о М. Лермонтове забыли. Он также занимался переводами, и Байрона тоже переводил. И его лучшие переводы дошли до наших дней. Почитайте "Еврейские мелодии" Байрона в переводе Лермонтова. В школе ... Показать больше...
+++++
а почему вы считаете, что Лермонтов неинтересен? со своей историей?
на днях были в доме-музее Лермонтова в Пятигорске и на даче-домике Алябьева, там во 2-м зале экспозиция к драме "Маскарад", место дуэли там.... и много мест лермонтовских
и у нас в городе и Демон и кольцо-гора, ну там где княжна Мери... посещаемые и востребованные...
будет желание- могу фото в личку скинуть...
а удобнее, если ватсап, с него отправлю... если пожелаете... - маpta 5 лет 2 месяца
8

Лирика Байрона, в чьём переводе дошла до наших дней?

традиционно Жуковский и Пастернак. чтобы переводить ПОЭТА нужно самому быть поэтом ... Показать больше...
7

Кому не спится в ночь глухую?

Задав аналогичный вопрос, получил уведомление о том, что кто то задал такой вопрос до меня. Прошёл по гиперссылке, убедился! Буду теперь отвечать Есенин лирика. Кому посвящён? а) Айседора Дункан в) ... Показать больше...
Возможно, Анне Сардановской, юношеской любви поэта. - Александра Струц 5 лет
6

Лирика Байрона, в чьём переводе дошла до наших дней?

до Байрона в оригинале мне ещё, конечно, расти и расти! на сегодня как бы настольная книга эта>>>, ну это конечно... загнул чуть️ ну а так, ну в принципе, не возражаю! ... Показать больше...
да легко.
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
Она блуждает в красоты обличье, подобно ночи тех безоблачных краев и звездных сводов; и это ▬ лучшее из тьмы и света во встречном облике, глаза её с тем мягким нежным светом, что небеса в безвкусный мир не пропускают.
/перевод Hälgrøm / - Hälgrøm 5 лет 2 месяца
5

Лирика Байрона, в чьём переводе дошла до наших дней?

традиционно отдельным про связь столетий... вопрос то возник из хрестоматии по ЗЛ 1972 года там было так, как на фотке ¿ ну а на сайте культура так как в статье/только ... Показать больше...
ну право мадамы мосьё, это в 17 лет у него первые стихи появились конечно к очередной любови — кузине Маргарите Паркер.
Блок и Белый не занимались переводами а перекладывали темы стихов на свою лирику - Hälgrøm 5 лет 2 месяца
ваше мнение, как всегда интересно!
вместе с тем, смею заметить что хрестоматия ЗЛ вышла под редакцией В.А.Скороденко
коротко о нем здесь https://fantlab.ru/translator419
кроме того!
там же переводы! Байрона в т.ч. С.Маршака...
а он то точно переводами занимался, и довольно серьёзно и основательно. и это факт. как и факт, что именно у него в качестве подмастерья начинал В.Познер - маpta 5 лет 2 месяца
ой дамочка что я скажу. читайте Байрона в оригинале и поймёте, что переводы далеки от оригинала и от мысли автора. для Блока это любительщина, чтобы докопаться до сути идей свободы в несовершенном обществе и вложить это в оболочку символизма. он собственно на его стихах учился писать своё.
про всяких литературоведов сказать нечего, замечу что переводить прозу вовсе не то что переводить сложные стихи - Hälgrøm 5 лет 2 месяца
Показать еще 2 комментария
5

Лирика Байрона, в чьём переводе дошла до наших дней?

Я удивлен что дошло от А.Блока, а не от Потапа или Тимати и Л. Джея - уже прогресс.
а если бы вы были повнимательнее
там ссыль на сайт культура
так вот!
в оригинале Отрывка одна дата. в моей статье 2
не будете литфак любезны подумать почему и какая между столетием связь?;-) - маpta 5 лет 2 месяца
можно подумать они знают что это поэт, а не павильон Byron&Byron в шоуруме
рядом с ГУМом в центре Москвы.
А дошло даже от Пушкина, Лермонтова, Фета - Hälgrøm 5 лет 2 месяца
Не ну по сайтам я не любитель лазить, литфак - это слово приравнивается к матюкам, как-то так... - osadogva 5 лет 2 месяца
Показать еще 1 комментарий
3

Поговорим о том о сём, поговорим как мы с тобой живём... Как продолжить стих?

И нашу песенку любимую споём.Лора в путь-дорогу,дорогу дальнюю,дальнюю идём.Над мирным порогом,махну серебряным тебе крылом...
1

Поговорим о том о сём, поговорим как мы с тобой живём... Как продолжить стих?

Какие смотрим фильмы, читаем книги и песни за столом поем. Поговорим о дружбе нашей. ... ... Показать больше...
Больше тем