Как ни странно, меня подтолкнуло задать этот вопрос слово "пасьют" - гонка преследования в биатлоне, от английского pursuit (преследование), странно звучащее по-русски, хотя и напомнившее игру Trivial pursuit, которую вёл Марфин на ТВ под более понятным русским названием "Счастливый случай". И тут я вспомнил уже довольно давнишнее видео из Японии, где молодой представитель этой страны высокой и древней культуры дергался на сцене под что-то пакостно западное, будучи одетым в чёрно-белые тряпки западного образца. А недавно встретил слово "бебиситтер" вместо нянечка, что, по-моему, уже слишком. И вспомнил ещё похабно звучащее "мерчандайзер" (раскладчик товара на полках магазина самообслуживания), въевшееся в язык "ресепш(е)н" и неуклюжее "ресепшенист". P.S. Наверное, дело ещё и в том, что "количество переходит в качество": когда инозаимствований было немного и они ограничивались какой-то субкультурой ((например, молодёжной - "герла" девушка от английского "girl" или воровской -"бан" вокзал от немецкого "der Bahn"), то ещё ладно, а когда иноязычные термины валом валят и претендуют на то, чтобы вытеснить родной язык, то обидно и стоит как минимум задуматься. Те же нынешние "бан" и "банить/забанить" - "запрет" и "запрещать/запретить", от английского "to ban" "запрещать" и "ban" "запрет" вошли в нашу жизнь вместе с Интернетом и кучей слов из Интернет-обихода, непонятных совсем или частично тем, кто с этим делом не знаком (при этом "ник", "чат" и "форум" стали понятны быстро), - если такие остались, но их всё меньше... И тут вряд ли что-то то в корне изменишь. Жизнь такая стала. А задуматься стоит о защите и развитии своей (нашей) культуры, чтобы не оказаться в ситуации Западной Европы, где христианские церкви закрывают за ненадобностью или переделывают в мечети, а потом мигранты "естественно" возражают против местных праздников, обычаев и в целом местной жизни, иногда "садясь на голову". Немало подобных примеров каждый найдёт и у нас, пока они не были пресечены. С другой стороны, шире говоря, когда употребление иноязычных заимствований функционально обусловлено, как с тем же Интернетом, то, наверное, так и надо. Например, есть автомобильные кузова "седан", "универсал" и "хэтчбек" от английского "hatch" люк и "back" сзади, а вместе новый термин, и не нужно "изобретать велосипед". Или "пилинг" от английского "peeling" наверное звучит привлекательнее для потенциальной клиентки, чем "отшелушивание". Хотя не уверен, нужно ли "снэк" от английского "snack" вместо "закуски", "перекуса" и "вкусняшки". И забавно вышло с "кегельбаном"-"боулингом", который "заимствовался" и из немецкого, и из английского (должно быть, кто на чьём варианте зарабатывал, тот оттуда и заимствовал). В остальном отсылаю к Библии и к интересной статье "История обид: от Каина до Ницше" на Дзен zen.yandex.ru ☺️ P.P.S. Слава Богу, все живые языки, включая русский, способны перерабатывать ("обкатывать" как камешки) иноязычные заимствования. Тут почему-то вспомнился смешной пример покойного сатирика Михаила Задорнова из канадского украинского: "Марыя, заклозуй дору, бо чильдренята закостенеют!"... P.P.P.S. Недавно встретил ещё несколько примечательных слов из русского английского: "дауншифтить" (от "to downshift" - менять социальный статус на нижестояший, например переезжая на ПМЖ в штат Гоа в Индии), а также парочку эмигрантских: "аплоадить" (от "to upload"- загрузить файл в онлайн анкету) и "залендиться" (от "to land" - устроиться в стране переезда). (Похоже на "зафрендиться" от "friend" - друг, вместо "подружиться"). Короче, бытие определяет сознание. ☺️ P.P.P.P.S. Ещё одно интересное новорусское слово: аутлет (от английского "outlet") - сетевой магазин для сбыта остатков брендовых товаров. Устоявшееся новое явление - укореняющееся новое слово. Но такое впечатление, что "хозяева" считают, что им незачем учить язык туземцев - мол, пусть туземцы учат язык "хозяев".P.P.P.P.P.S. Вот ещё один забавный пример "обезьянничанья"-бездумного заимствования западных слов без вникания в их смысл: употребляемое "в хвост и в гриву" словосочетание "премиальное качество" (от английского "of premium quality" - высшего качества), хотя в этом случае "присобачивать'" в русском языке к "качеству" "премию" не обязательно. Из той же "оперы" несуразное выражение "селективная парфюмерия" - уж сказали бы "эксклюзивная", если русское слово "отборная" не годится. ЕЩЁ РАЗ ВСЕМ ПРИВЕТ. Очередное встреченное мной, на этот раз в сканворде от Олега Васильева, сомнительно русское слово - брауни (шоколадное печенье), от английского browny "коричневенькое" (немного жаль не знающих английского). Но также встретил в кроссворде: тревога по старорусски - всполох, от чего остались в русском языке слова "всполошиться" и "заполошный"". И "на закуску" о пользе грамотности: встретил в рекламе словосочетание агрИгатор криптовалют. Достойно сожаления, когда прогресс технологий опережает культуру. Всем удачи, грамотности и добрых и "вкусных" впечатлений от общения, родного языка и иностранных языков. ☺️ И снова всем привет. Сегодня на сайте "Активный гражданин" в Москве встретил выражение "Среди хедлайнеров уикэнда..." И захотелось начать эту фразу "Among". Есть более дешёвые способы изучения иностранных языков, включая английский, чем засирать свой собственный, тем более русский. Ещё парочка мало достойных русского языка заимствований: бэккантри (это езда на сноуборде (заимствованное ранее слово ☺️) вне трассы) и бюдгаджет (одного "гаджета" оказалось мало).☺️Недавно встретил 2 не очень русских слова из той же серии: "сабж" от английского subject (предмет, тема, субъект) в значении "тип", "персонаж" (нет чтобы так и сказать, так, наверное, хочется быть "продвинутым") и "флудить" от английского to flood (наводнять) в значении много комментировать не по делу, почти что "напрудить" по-русски. ☺️ - чего делать не следует...
Всем привет. Вспомнив эту тему, я вместе с тем обратил внимание на снижение общего уровня грамотности. Из последнего "резануло" в рекламе услуг в Интернете (!) "Ваши данные в безопасТности" и в рекламе ветеринарных (!) услуг "стерЕлизация". Граждане, куда мы кОтимся? И, может быть, поэтому каша на месте родного языка постепенно насыщается иностранщиной?
https://staff-online.ru/azbuka-kirilla-i-mefodiya-bukvy-ih-znachenie-i-rasshifrovka-poslanie-potomkam/
Как заканчивал программы Дмитрий Нагиев, "Удачи Вам, любви и терпения". ☺️ - user_100057528 5 лет 3 месяца